Wszystkie odległości mierzone są względem tego punktu.
И с этой точки зрения лучшее, что Президент может сделать, это указать тебе на дверь.
A najlepsze co prezydent może zrobić z pijarowskiego punktu widzenia to pokazać ci drzwi.
Ну, с этой точки зрения я начинаю гордиться, что я американец.
Jeśli o to chodzi, to muszę przyznać, że jestem dumny z bycia Amerykaninem.
С этой точки зрения плод - не более, чем паразит.
W tym momencie płód nie jest niczym więcej niż pasożytem.
Что-то случилось на этом пожаре, и, с этой точки зрения, замешаны они все.
Coś wydarzyło się w trakcie tego pożaru. Wygląda na to, że wszyscy brali w tym udział.
Проходит по каждой улице, ведущей от этой точки, и возвращается назад.
Przeszedł każdą ulicą prowadzącą od tego miejsca w tę i z powrotem
Чтобы снизить массу, срубите лёд. От этой точки до этой.
Aby to było możliwe, będziemy musieli go przyciąć.
Как же мы дошли до этой точки в нашей экономике?
Jak doszliśmy do tego punktu w naszej ekonomii?
fо этой точки, наши истории совпадали.
Do tego momentu, historia obu światów była identyczna.
Это выглядит разумным решением с этой точки зрения.
Z takiego punktu widzenia, brzmi to jak rozsądna decyzja.
С этой точки, город не несет ответственности за вашу безопасность.
Od tego miejsca, miasto nie odpowiada za twoje bezpieczeństwo.
При помощи смарт-крови я отследил Бонда до этой точки, в Северной Африке.
Używając Bystrej Krwi, namierzyłem Bonda. Jest w Afryce Północnej.
Мы достигли уже этой точки в наших отношениях?
Czyli już dotarliśmy to tego momentu w naszym związku?
Петерсон сказала, что наша цель в шести метрах от этой точки.
Patterson umieściła naszą lokalizację docelową 20 stóp od tego miejsca.
Имейте в виду, с этой точки не выстрелить.
Do wiadomości, z tego położenia nie możemy strzelać.
С этой точки зрения нет причин прятать или наказывать ее, да?
W tym momencie nie ma już sensu jej ukrywać czy wyganiać.
Мы можем принять во внимание одну ступень, две, три ступени от этой точки, и убрать из поля зрения 3/4 диаграммы, которые остались за пределами сферы влияния.
A więc teraz możemy spojrzeć jeden, dwa, trzy stopnie od tego konkretnego węzła i wyeliminować trzy czwarte diagramu będące poza strefą wpływu.
И с этой точки зрения, это вылилось в красивый проект.
I z tamtego punktu widzenia zmieniliśmy go w prześliczny projekt.
Жизнь online. Я думаю с этой точки зрения это возможно.
Życie online. Więc myślę, że jest to możliwa wizja.
Продолжительность жизни: уже в 1965 г. Китай обладал огромным преимуществом с этой точки зрения.
Oczekiwana długość życia: już w 1965 roku, Chiny miały znaczną przewagę, biorąc pod uwagę oczekiwaną długość życia.
К счастью, как говорят – я все еще не убежден - но к счастью, говорят, что когда вы достигнете этой точки, потому что некоторые говорят в буддистской литературе, они говорят, ооо, кому бы хотелось быть понастоящему сострадательным?
Na szczęście, niektórzy pytają - nie jestem do końca pewien......ale osiągając ten etap o którym traktuje momentami buddaistyczna literatura......pojawia się pytanie: któż mógłby w ogóle zechcieć odczuwać współczucie?
Взгляните на прочные материалы с этой точки зрения.
Wyobraźcie sobie, że jesteśmy w stanie produkować wszystkie twarde materiały używając tej techniki.
С этой точки зрения сознание вдыхает жизнь в уравнения.
Według tego poglądu, to świadomość podkłada ogień pod równania.
С этой точки зрения, гаитяне продолжают умирать от землетрясения и по сей день.
Z tego powodu mieszkańcy Haiti wciąż umierają z powodu trzęsienia ziemi, nawet teraz.
И с этой точки зрения я доверяю ИИ столь же, если не больше, чем человеку с хорошим воспитанием.
Ufam sztucznej inteligencji tak samo, jeśli nie bardziej, jak dobrze przeszkolonemu człowiekowi.
Мы забываем, что они люди со своей жизнью, сформировавшей их мнения, и мы застреваем на первой волне гнева, и с этой точки разговор сдвинуть уже очень сложно.
Zapominamy, że lata doświadczeń kształtują umysł człowieka i grzęźniemy przy pierwszym wybuchu gniewu, przez co ciężko jest porozmawiać o czymś innym.
Сегодня я хочу поговорить о... Меня попросили посмотреть далеко в будущее, и вот что я думаю. Я полагаю, с этой точки зрения, у человечества есть три главные проблемы.
Opowiem dzisiaj o trzech największych, w moim mniemaniu, problemach ludzkości, w długoterminowej perspektywie, o której przyjęcie mnie tu poproszono.
Поэтому для меня это чрезвычайно познавательное научное приключение — взглянуть на связь нейробиологии с игрой и собрать вместе людей, каждый из которых в своей области не думал об этом с этой точки зрения.
itp. Więc -- dla mnie, było niezwykle rozwojową przygodą widzieć neurologię towarzyszącą zabawie, oraz łączyć ze sobą ludzi którzy we własnych dziedzinach tak naprawdę o niej nie myśleli.
С этой точки зрения мы знаем наверняка, как уничтожить любой микроб, любой вирус, любую бактерию.
W tym kontekście pierwsza rzecz, którą wiemy na pewno, to fakt, że wiemy, jak zabijać każdy drobnoustrój, każdego wirusa i każdą bakterię.
С этой точки зрения, данные из блогов и wiki очень полезны.
Zatem z tej perspektywy, to fantastyczna sprawa, że blogi i strony wiki są źródłem wiedzy.
Так что с этой точки зрения, то, что мы сделали, это вообще-то капелька в море нужды, которое мы распознаём.
Z tej perspektywy, to co zrobiliśmy, jest tylko kroplą w morzu potrzeb, które możemy zidentyfikować.
Но, взглянув с этой точки зрения, вы увидите, что произошло за последние 60 лет.
Jeśli spojrzycie z odpowiedniej perspektywy, zobaczycie, co się stało w ciągu ostatnich 60 lat.
1.5252230167389s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?